為什么韓國(guó)人的身份證上,會(huì)用小括弧補(bǔ)充一個(gè)中文名字呢?要說(shuō)清楚這個(gè)問(wèn)題,得從韓文的來(lái)源說(shuō)起,在某些韓國(guó)歷史劇中,貴族們會(huì)拿出一卷漢字書(shū)寫(xiě)的古籍閱讀,各位看官千萬(wàn)別急著向道具師甩鍋,因?yàn)樗麄兇_實(shí)尊重了史實(shí)。
在很長(zhǎng)一段時(shí)間,韓國(guó)都是一個(gè)有民族語(yǔ)言無(wú)民族漢字的國(guó)家,公元3世紀(jì),漢字傳入朝鮮后,朝鮮的上層階級(jí)便開(kāi)始用漢字。
直到1446年,朝鮮王朝第四代皇帝,世宗大王創(chuàng)建了朝鮮文字【訓(xùn)民正音】韓語(yǔ)是一種字母文字,共有40個(gè)字母,其中21個(gè)元音,19個(gè)鋪音。
由于是拼音字,存在許多重名,所以需要用漢字輔助來(lái)進(jìn)行區(qū)分,也就出現(xiàn)了韓國(guó)人身份證上有漢字這種現(xiàn)象。因?yàn)槿绻粯?biāo)注一個(gè)中文名字,可能他們自己都不知道自己叫啥。
不過(guò)在1945年時(shí),南韓認(rèn)為,做為一個(gè)有尊嚴(yán),獨(dú)立自主的國(guó)家,怎么可以總用別國(guó)的文字呢,于是大腿一拍,頒布了一道******令,禁止民眾使用韓文中的漢字,然后就出現(xiàn)了一個(gè)很詭異的現(xiàn)象。
打個(gè)比方,在村口叫一聲LI WEI這個(gè)名字時(shí),李薇、李維、李偉、李衛(wèi)還有黎偉等好多同音不同調(diào)的人都會(huì)站出來(lái)答應(yīng),并一臉懵的看著對(duì)方【你叫的到底是誰(shuí)】【叫的不是我嗎】。
廢除漢字后,許多韓國(guó)民眾使起來(lái)都不方便,有些人甚至抗議,要求恢復(fù)漢字,但同時(shí)有一批人站出來(lái)反對(duì),漢字對(duì)韓國(guó)的影響太遠(yuǎn)太深了,并非一朝一夕的事情。
在雙方不斷爭(zhēng)議的過(guò)程中,漢字在韓文中的比例下降了許多,現(xiàn)在只有路牌,人名和同音字會(huì)用漢字,其余的漢字語(yǔ)還是必須用韓字書(shū)寫(xiě)。